ANDRE RIEU Too Beautiful For Words

New Page 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 del.icio.us  Stumbleupon  Technorati  Digg 

 
Trackbacks
  • Trackbacks are closed for this entry.
Comments

  • Thursday, September 24, 2009 12:55 AM patricia ford wrote:
    this no 3 is fantastic wher can i get the words in engliosh to HEINO songs
    1. Thursday, September 24, 2009 6:35 AM Moderator Prudence wrote:

       

       

       



      Sierra Madre

      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre
      HO-HO Sierra

      Wenn der Morgen kommt und die letzten Schatten vergehn,
      schaun die Menschen der Sierra hinauf zu den sonnigen Höhn.
      Schaun hinauf, wo der weisse Condor so einsam zieht,
      wie ein Gruss an die Sonne erklingt ihr altes Lied.

      Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre,
      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre.

      Wenn die Arbeit getan, der Abendfrieden beginnt,
      schaun die Menschen hinauf, wo die Sonne im Abendrot brennt,
      Und sie denken daran, wie schnell ein Glück oft vergeht,
      Und aus tausend Herzen erklingt es wie ein Gebet.

      Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre,
      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre.

      Literal translating:
      Sierra Madre
      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre
      Sierra HO-HO

      When the morning comes and the last shadow pass by,
      the people of the Sierra look up to the sunny mountains.
      look up where the white Condor is flying so lonely,
      as a greeting to the sun sounds their old song.

      Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre,
      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre.

      When the work is done, the evening peace begins,
      the people look up, where the sunset is burning,
      And they are thinking about how quickly a happiness often passes,
      And out of one thousand heart it sounds like a prayer.

      Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre,
      HO-HO Sierra Sierra Madre del Sur,
      Sierra Sierra Madre

      footnote:

      The Sierra Madre is a mountain range in the Philippines. This mountain range is the subject of a song by Filipino singer, Coritha, where she longs to come home to her hometown somewhere in the Sierra Madre, her "cradle of innocence".


    2. Thursday, September 24, 2009 9:31 AM Shirley wrote:
      Patricia, I don't know about the words in English but here is a list of his biggest hits,
      Heino's biggest hits
      "Jenseits des Tales" (1966)
      "Wenn die bunten Fahnen wehen" (1967)
      "Wir lieben die Stürme" (1968)
      "Zu der Ponderosa reiten wir" (1968)
      "Bergvagabunden" (1969)
      "Bier her, oder ich fall um" (1969)
      "Wenn die Kraniche zieh'n" (1969)
      "Karamba, Karacho, ein Whisky" (1969)
      "In einer Bar in Mexico" (1970)
      "Hey Capello" (1970)
      "Mohikana Shalali" (1971)
      "Blau blüht der Enzian" (1972)
      "Carneval in Rio" (1972)
      "Tampico" (1973)
      "La Montanara" (1973)
      "Edelweiß" (1973)
      "Schwarzbraun ist die Haselnuss"
      "Das Polenmädchen" (1974)
      "Die schwarze Barbara" (1975)
      "Komm in meinen Wigwam" (1976)
      "Bier, Bier, Bier" (1980)
      1. Thursday, September 24, 2009 12:52 PM kati wrote:
        IF YOU CALL ALL THESE SONGS UP ONE BY ONE, PUT THE GERMAN TITLE IN THE SEARCH WINDOW, AFTER , WITH RIGHT CLICK, YOU HAVE A CHANCE TO TRANSLATE THEM INTO ENGLISH.
  • Friday, September 25, 2009 4:06 PM Shirley wrote:
    lovely, lovely,lovely!The beautiful Sierra Madre, the beautiful Nearer My God to Thee! Two of my favs.
Leave a comment

Comments are closed.